dissabte, 10 de desembre de 2011

Arto Paasilinna, "L'any de la llebre"

Tot i ser un llibre public el 1975, la traducció al castellà no s’ha fet fins novembre de 2011. L’obra ha estat premiada a Finlandia, d’on és Arto Paasilinna, a Itàlia i a França. Suposo que l’humor català i el finlandés no tenen gaire a veure, s’ha venut com un llibre entranyable i còmic, divertit. No sé què dir. El llibre és molt entretingut. La història és molt poc creïble, encara que manifesti que està inspirada en un fet real. Suposo que la traducció, com en altres ocasions, no deixa implicar-te en el joc de paraules que a vegades s’intueix. Tot i així és un llibre interessant, de lectura ràpida i molt amena. Li acabes agafant estima. És una bona lectura d’hivern. Ràpida i senzilla.

2 comentaris:

Sílvia Belío Bertomeu ha dit...

Has llegit "La dulce envenenadora" d'aquest mateix autor,, també a Anagrama? És una lectura molt entretinguda, també, amb l'humor característic d'aquest autor.

aav ha dit...

La veritat és que no. M'ho apunto i a veure si d'aquí a poc puc comentar què m'ha semblat.

Gràcies Silvia i bon Any!